Όλοι οι άνθρωποι, όπως γνωρίζετε, επικοινωνούν μεταξύ τουςμέσω ομιλίας. Από τότε, καθώς ένας άνθρωπος άρχισε να χρησιμοποιεί αυτό το εργαλείο επικοινωνίας, η ομιλία εξελίχθηκε συνεχώς, εμφανίστηκαν νέες λέξεις, καθώς και οι συνδυασμοί τους. Οι άνθρωποι άρχισαν να εφευρίσκουν παροιμίες, λέξεις και άλλες φτερωτές φράσεις. Συχνά χρησιμοποιούμε διάφορες φρασεολογικές μονάδες στην ομιλία μας. Τέτοιες φράσεις όπως "που γεννήθηκαν σε ένα πουκάμισο", "σπάσουν την καρδιά" ή η έκφραση "tyutelka in tyutelku", μαζί με πολλούς άλλους, χρησιμοποιούνται από εμάς παντού. Τι μας δίνει τη χρήση τέτοιων φράσεων στην ομιλία μας;
Αυτές οι φράσεις μας βοηθούν να εκφράσουμεπλήρες φάσμα των συναισθημάτων και της στάσης τους απέναντι σε οτιδήποτε. Χωρίς αυτούς, η ομιλία μας θα ήταν μικρή και φτωχή. Οι φρασεολογικές μονάδες το συμπληρώνουν, βοηθούν στην ακριβέστερη διατύπωση των σκέψεών τους, διευκολύνοντας έτσι την αμοιβαία κατανόηση μεταξύ των ανθρώπων.
Αρχικά αυτή η έκφραση έμοιαζε"tutya-in-tyutyu." Στην παλιά ρωσική γλώσσα η λέξη "tyutya" δηλώνει το χτύπημα. Σε αυτή τη χρήση, αυτή η φρασεολογία χαρακτήρισε την ακριβή χτύπημα του τσεκούρι στον ίδιο χώρο κατά την εκτέλεση ξυλουργικής.
Αυτή η φρασεολογία χρησιμοποιείται ότανείναι δυνατό να γίνει κάτι πολύ ακριβές. Και όχι μόνο σίγουρα, αλλά και "κοσμήματα", κάτι που είναι καλύτερο και δεν συμβαίνει. Δεν είναι καθόλου η λέξη "tyutya" που απέκτησε το τέλος της "εσωτερικής σόλας" - αυτή η ελαφριά μορφή δείχνει ότι η σύμπτωση συμβαίνει μέχρι τις ελάχιστες λεπτομέρειες. Τα συνώνυμα της φράσης αυτής είναι εκφράσεις: "ακριβώς", "όχι στο φρύδι, αλλά στο μάτι", "στο μήλο", "στην πρώτη δεκάδα", "όπως στο φαρμακείο", κλπ.
Στη ζωή μας μπορείτε συχνά να συναντήσετεφρασεολογία "tyutelka in tyutelku." Τι σημαίνει αυτό - έχουμε ήδη καταλάβει. Αυτή η έκφραση, όπως και άλλες φτερωτές φράσεις, μας βοηθά να περιγράψουμε με ακρίβεια όλες τις έννοιες. Δεν χρειάζεται να εξηγεί για μεγάλο χρονικό διάστημα πώς ακριβώς πρέπει να γίνει μία ή άλλη ενέργεια, αρκεί απλώς να πούμε "tyutelka in tyutelku" - και αμέσως όλα θα γίνουν σαφή.
Τι άλλο σημαίνει τόσο η φρασεολογία; Αυτό είναι ότι αυτές οι εκφράσεις είναι πρωτότυπες. Σε άλλη γλώσσα δεν θα είναι δυνατή η εμφάνιση της έννοιας τους, δεδομένου ότι η κυριολεκτική μετάφραση εδώ είναι ακατάλληλη. Αν προσπαθήσετε να μεταφράσετε τη φρασεολογία σε μια ξένη γλώσσα, παίρνετε ένα σύνολο λέξεων, ακατανόητο, και μερικές φορές εντελώς χωρίς νόημα. Άλλες γλώσσες έχουν τις δικές τους εκφράσεις, παρόμοιες στο νόημα, αλλά ακούγονται τελείως διαφορετικές.
Έτσι, οι φρασεολογικές μονάδες είναι σημαντικέςμητρική γλώσσα. Αυτό είναι κάτι το ιδιαίτερο μόνο για έναν συγκεκριμένο λαό. Οι φρασεολόγοι, μαζί με τις παροιμίες, τα λόγια και τους αφορισμούς, είναι η πολιτιστική μας κληρονομιά. Κάνουν τη γλώσσα μοναδική και ανεπανάληπτη.
</ p>